Always private
DuckDuckGo never tracks your searches.
Learn More
You can hide this reminder in Search Settings
All regions
Argentina
Australia
Austria
Belgium (fr)
Belgium (nl)
Brazil
Bulgaria
Canada (en)
Canada (fr)
Catalonia
Chile
China
Colombia
Croatia
Czech Republic
Denmark
Estonia
Finland
France
Germany
Greece
Hong Kong
Hungary
Iceland
India (en)
Indonesia (en)
Ireland
Israel (en)
Italy
Japan
Korea
Latvia
Lithuania
Malaysia (en)
Mexico
Netherlands
New Zealand
Norway
Pakistan (en)
Peru
Philippines (en)
Poland
Portugal
Romania
Russia
Saudi Arabia
Singapore
Slovakia
Slovenia
South Africa
Spain (ca)
Spain (es)
Sweden
Switzerland (de)
Switzerland (fr)
Taiwan
Thailand (en)
Turkey
Ukraine
United Kingdom
US (English)
US (Spanish)
Vietnam (en)
Safe search: moderate
Strict
Moderate
Off
Any time
Any time
Past day
Past week
Past month
Past year
  1. Glossary of French words and expressions in English

    Many words in the English vocabulary are of French origin, most coming from the Anglo-Norman spoken by the upper classes in England for several hundred years after the Norman Conquest, before the language settled into what became Modern English. English words of French origin, such as art, competition, force, machine, and table are pronounced according to English rules of phonology, rather than French, and are commonly used by English speakers without any consciousness of their French origin. This article covers French words and phrases that have entered the English lexicon without ever losing their character as Gallicisms: they remain unmistakably "French" to an English speaker. They are most common in written English, where they retain French diacritics and are usually printed in italics. In spoken English, at least some attempt is generally made to pronounce them as they would sound in French. An entirely English pronunciation is regarded as a solecism. Wikipedia

    Was this helpful?
  2. Literal: Elbow hit "Kneeing" - "Coup de genou". Liteal: Knee hit "The Finals" - "La finale". We really use more the singular form for the Stanley Cup Final than the plural one. It's pretty rare we hear the plural one. Great effort by the way! Hope it helps people around. You also forgot a popular hockey term here in Montréal:
  3. en.wikipedia.org

    Many words in the English vocabulary are of French origin, most coming from the Anglo-Norman spoken by the upper classes in England for several hundred years after the Norman Conquest, before the language settled into what became Modern English.English words of French origin, such as art, competition, force, machine, and table are pronounced according to English rules of phonology, rather than ...
  4. frenchtoday.com

    Official tournament ball = une balle homologué ... French Terms for Tennis Officials. Line judge = le juge de ligne; The umpire = l'arbitre de chaise/juge de chaise; The tournament judge = le juge-arbitre; ... In 'real' tournaments, the first time players hit the deuce, the judge will instead say "Quarante A " and then when players ...
  5. theskilesson.com

    Common Skiing Terms Used in Both Languages. Chute: This means "fall" or "crash." Casque: This refers to a "helmet." Freestyle: This is a type of skiing or snowboarding that involves performing tricks and jumps. Understanding the differences between French and English skiing terminology can make a big difference when communicating with others on the slopes.
  6. context.reverso.net

    Translations in context of "official terminology" in English-French from Reverso Context: The official terminology for this accounting entry is commercial bank money. Translation Context Grammar Check Synonyms Conjugation. Conjugation Documents Dictionary Collaborative Dictionary Grammar Expressio Reverso Corporate.
  7. Can’t find what you’re looking for?

    Help us improve DuckDuckGo searches with your feedback

Custom date rangeX