Always private
DuckDuckGo never tracks your searches.
Learn More
You can hide this reminder in Search Settings
All regions
Argentina
Australia
Austria
Belgium (fr)
Belgium (nl)
Brazil
Bulgaria
Canada (en)
Canada (fr)
Catalonia
Chile
China
Colombia
Croatia
Czech Republic
Denmark
Estonia
Finland
France
Germany
Greece
Hong Kong
Hungary
Iceland
India (en)
Indonesia (en)
Ireland
Israel (en)
Italy
Japan
Korea
Latvia
Lithuania
Malaysia (en)
Mexico
Netherlands
New Zealand
Norway
Pakistan (en)
Peru
Philippines (en)
Poland
Portugal
Romania
Russia
Saudi Arabia
Singapore
Slovakia
Slovenia
South Africa
Spain (ca)
Spain (es)
Sweden
Switzerland (de)
Switzerland (fr)
Taiwan
Thailand (en)
Turkey
Ukraine
United Kingdom
US (English)
US (Spanish)
Vietnam (en)
Safe search: moderate
Strict
Moderate
Off
Any time
Any time
Past day
Past week
Past month
Past year
  1. cordis.europa.eu

    English to Irish Machine Translation with Automatic Post-Editing. Author(s): Dowling, Meghan; Lynn, Teresa; Graham, Yvette; Judge ... The QT21 Combined Machine Translation System for English to Latvian. ... CUNI System for WMT16 Automatic Post-Editing and Multimodal Translation Tasks Author(s): ...
  2. Was this helpful?
  3. doras.dcu.ie

    This paper reports on the continued development of a domain-tailored English!Irish Statistical Machine Translation system currently in use by an in-house translation team of an Irish government department. We describe the new automatic post-editing module that has been developed to enhance
  4. researchgate.net

    Post-editing has a long history in Machine Translation (MT) (Chander, 1994;Carl et al., 2015;Graham et al., 2017;Koponen, 2016;De Sousa et al., 2011), with a number of production systems and tools ...
  5. Was this helpful?
  6. aclanthology.org

    · Classic post-editing (where errors in raw machine translation are corre cted from beginning to end) may be done by professional trans lators, but is often done by others, depending on the requirements (e.g., in som e post-editing scenarios, minimal corrections are made by individuals trained specifi cally in post-editing, but who do
  7. cordis.europa.eu

    Combining support from key stakeholders, QT21 addresses this grey area developing (1) substantially improved statistical and machine-learning based translation models for challenging languages and resource scenarios, (2) improved evaluation and continuous learning from mistakes, guided by a systematic analysis of quality barriers, informed by ...
  8. adaptcentre.ie

    A European Digital Single Market free of barriers, including language barriers, is a stated EU objective to be achieved by 2020. The findings of the META-NET Language White Papers show that currently only 3 of the EU-27 languages enjoy moderate to good support by our machine translation technologies, with either weak (at best fragmentary) or no support for the vast majority of the EU-27 languages.
  9. academia.edu

    As can be seen from these examples, the approaches taken in quality evaluation in MQM are flexible for specific needs, but they are consistent in treating human translation and MT using the same methods. 7 Why it is Beneficial for Professional Translators to do Analytic Evaluation Section 5 indicates why the QT21 project claims that the machine ...
  10. academia.edu

    English to Irish Machine Translation with Automatic Post-Editing This paper reports on the continued development of a domain-tailored English→Irish Statistical Machine Translation system currently in use by an in-house translation team of an Irish
  11. doras.dcu.ie

    This paper reports on the continued development of a domain-tailored English→Irish Statistical Machine Translation system currently in use by an in-house translation team of an Irish government department. We describe the new automatic post-editing module that has been developed to enhance the current system and reduce the post-editing ...

    Can’t find what you’re looking for?

    Help us improve DuckDuckGo searches with your feedback

Custom date rangeX